And tonight I’m alone with my thoughts. As It hasn’t happened for a while. I don’t listen to music, don’t turn on the television and forget to answer the phone. ❣❣❣ITA. E poi capita che in un martedì qualsiasi quell’ inspiegabile senso di malinconia mi assale di nuovo. Complice il sapore di transizione che ha Gennaio, mese del nuovo inizio e dei buoni propositi; il fumo che esce lento e velato dalla tazza di tè all’arancia e cocco; l’odore del minestrone sul fuoco e l’acqua che gorgheggia.L’odore di casa che accoglie e protegge.E stasera sono sola con i miei pensieri. Come non mi capitava da un po’. Non ascolto la musica, non accendo la televisione e dimentico di rispondere al telefono.
Yet there is no silence around me. There are feelings, thoughts and plans. They don’t make too much noise. Soft, light and loose. Like a feather that doesn’t know when is going to touch the ground, ready to change its path at the first blow of wind.
❣❣❣
Eppure intorno a me non c’è silenzio. Ci sono sensazioni, riflessioni e programmi. Non fanno tanto rumore. Sono ovattati, leggeri e svolazzanti. Come una piuma che non sa quando toccherà terra, pronta a cambiare il suo percorso al primo soffio di vento.
❣❣❣
Oggi la città era monotono e il mio maglione vaporoso, rosso ciliegia, di alpaca e mohair. A contatto sulla pelle nuda come un caldo abbraccio.
And sometimes I felt like trapped in a cage.
❣❣❣
E a tratti mi sentivo in gabbia.
And if I had wings I would have taken flight.
E se avessi avuto le ali avrei preso il volo
If I were in New York I would have rested at Starbucks; those “places not places” that make you feel good.
Se fossi stata a New York mi sarei rifugiata da Starbucks; quei “luoghi non luoghi” che ti fanno stare bene
And I dreamt of buying an Alexander Mc Queen clutch and thinking about playing with Barbie again. Or looking for a clutch of feathers that is more or less the same thing.
E ho immaginati di comprare una clutch di Alexander McQueen e pensare di giocare con la Barbie di nuovo. O cercare una pochette di piume che è più o meno la stessa cosa.
Saturday I was going to buy a collar made of feathers. Because there are bizarre trends that you do not know how to say no.
Sabato lo stavo per comprare un collo di piume. Perché ci sono dei trend bizzarri a cui non sai come dire di no
And perhaps I haven’t been dancing for a long time.
E forse è già troppo tempo che non ballo.
…that I haven’t stopped and looked inside myself to write me back, in black and white, on a blank space.
…che non mi fermavo a guardarmi dentro e a ‘mettermi’ per iscritto, nero su bianco, su uno spazio vuoto.
Losing the objective point of view, volunteered, to find it later nobody knows where and when.
Perdendo il punto di vista oggettivo, volontariamente, per poi ritrovarlo chissà dove e quando.
In hands dirty by silver powder. Or golden if you prefer.
Nella mani sporche di polvere argentata. O dorata se preferite.
In a timeless and emotionless statue, but who speaks a language of other times.
In una statua senza tempo e senza emozioni, ma che parla una lingua di altri tempi.
But then I suddenly open my eyes again. The inner journey has helped me to look inside a bit more. And who knows which among all of the new eyes is going to help me look forward.
ma poi come al solito, alla fine gli occhi si aprono improvvisamente. Ma il viaggio interiore è servito a guardarsi un po’ di più. E chissà domani con quale dei nuovi occhi riuscirò a guardare oltre.
(image sourcewhimsical-melancholy, favim and google. All the images have been modified by me)