Check Out Belarussian

Posted on the 01 June 2015 by Calvinthedog

Here is a sample of the Belarussian language from a Belarussian TV commercial. For those of you who speak a Slavic language, I would like you to listen to this clip and tell me how much you can understand of it.

I decided to post my section on Belarussian from a recent paper of mine. My charming critics say that I am “promoting misinformation,” and have banned all links to me. They also say that everyone should ignore every single word that I write because nothing that I say is true, not even one sentence. However, some averred that in an entire paper, I might state one or two true things.

If any of you know anything about the subject below, tell me if they are right. Tell me if every single sentence below is true or false. In fact, tell me if you can find one false sentence below.

Here.

Belarussian is one of the most recent East Slavic lects to come into existence, as the earliest Belarussian texts are from only the 1500’s. So the split between Belarussian and Ukrainian and Russian is shallower than that between Spanish and Portuguese.

Belarussian intelligibility with both Ukrainian and Russian is a source of controversy. On the one hand, Belarussian has dialects that are intelligible with dialects of both Russian and Ukrainian.

Reports of the endangerment or looming death of Belarussian are usually politically motivated attacks on President Lukashenko accusing him of killing the language.

On the contrary, Belarussian, while in a disappointing situation, is very much alive. Almost all Belarussians can speak the language, but only 15% do so in day to day conversation. Most of the rest more often play the role of passive speakers although they can speak the language if they need to (Mezentseva 2014).

Belarussian knowledge of their language benefits them because it gives them a head start on learning other Slavic languages (Mezentseva 2014).
Belarus was actually part of Poland at one time, as was Western Ukraine. Belarussians see themselves as a different people from Russians.

For centuries, they called themselves Tutejshiya “our people” (Mezentseva 2015).

Part of the blame for the decline of Belarussian lies with Belarussians themselves because despite the statements in the paragraph above, Belarussians have a very strong attachment to Russia and only a weak attachment to their own land (Mezentseva 2014). The result of this is that although 85% of Belarussians can speak Belarussian, and Russian is the preferred language in the country (Pavlenko 2006).

In 1991, Belarus only had one official language, Belarussian, though Russian was in wide use. In 1994, the people voted to have two official languages, Belarussian and Russian. Russian-language media and politicians quickly took advantage of the situation and used to opportunity to make Russian the dominant language in the country (Mezentseva 2014).

Lukashenko regularly wins elections by 75-80% margins, and polls show about the same support. The very unpopular opposition are regarded by most Belarussians as traitors and anti-Russian, pro-US tools of the West out to destroy the country.

One major problem for the language is that Belarussian is now associated with the opposition in the country. This association of the language with the unpopular opposition has hurt the language and is a major reason why state support for Belarussian has been lukewarm at best (Mezentseva 2014).
However, the linguistic situation in the country is complicated, and there are Belarussian-language TV stations and a number of daily newspapers (Mezentseva 2014).

The Western media reports that Belarussian is dying, but this is politicized discourse.

The truth is that Belarussian is becoming more and more popular these days, as it is coming to be seen as the prestigious “language of the intelligentsia” as opposed to the Soviet era in the 1970’s and 80’s when it was regarded as a “village language.” Belarussian language advocates say that they are not pessimistic at all about the state of the language and in fact they are optimistic. Belarussian is used in the educational system, and advocates expect its use there to expand. Independent Belarussian classes have been springing up to assist Belarussians who want to promote the language and culture. (Mezentseva 2014).

Russian nationalists often state that Belarussian is a dialect of Russian. However, this judgment is based more on national chauvinism than linguistics (Mezentseva 2014), as Russian lacks full intelligibility of Belarussian.

However, the statement is partly true if we are discussing Trasianka and Russian. Trasianka is Belarussian dialect based on a a mix of Russian and Belarussian that arose during the Sovietization of Belarus. It resembles Russian spoken with a Belarussian accent and is spoken mainly by rural dwellers who moved to towns and started to watch a lot of Russian TV. It is also widely spoken in Eastern Belarus near the Russian border (Mezentseva 2014).

West Polesian or West Palesian is a transitional Belarussian dialect to Ukrainian. Some think that West Polesian is a microlanguage, but the majority of Belarussian linguists say it is a dialect of Belarussian (Mezentseva 2014). But see the analysis of Polesian in the Ukrainian section above under Ukraine for a fuller account of this very confusing lect. Belarussian and Ukrainian have 84% lexical similarity.

Pronunciation is also very similar between the two languages. Some of the grammatical categories do differ. Belarussian intelligibility of Ukrainian is high at 80% (Mezentseva 2014).

Belarussian has many Polish borrowings, hence Belarussian has a fairly high intelligibility of Polish at 29%. Written intelligibility is higher at 67% (Mezentseva 2015).

Although Polish is notorious for being one of the hardest languages in Europe for foreigners to learn, Belarussians can actually learn it fairly easily due to the similarities between the two languages (Mezentseva 2014).

Testing Belarussian intelligibility of Russian is not realistically possible.
The vast number of Belarussians speak Russian, and of those who do not, all or nearly all have at least passive knowledge of Russian. At the moment there are few to no Belarussian monolinguals. If they exist at all, there may be a few elderly female monolinguals in the far west of the country by the Polish border (Mezentseva 2015) , but it would be difficult to study them.

MI figures:

Belarussian: Oral intelligibility: 80% of Ukrainian and 29% of Polish.Written intelligibility: 67% of Polish.

References

Mezentseva, Inna. English teacher, Belarussian and Russian speaker, Vitebsk, Belarus. BA in Education and Linguistics. Vitebsk State University, Vitebsk, Belarus. December 2014. Personal communication.
Mezentseva, Inna. English teacher, Belarussian and Russian speaker, Vitebsk, Belarus. BA in Education and Linguistics. Vitebsk State University, Vitebsk, Belarus. May 2015. Personal communication.
Pavlenko, A. 2006. Russian as a Lingua Franca. Annual Review of Applied Linguistics 26: 78-99.